Feeding

Sur une passerelle à Glasgow … un homme nourrit les oiseaux …Un marginal  ?  Hello…. bonjour … j’aime les oiseaux me dit-il …je prends la photo, il me sourit …. Sur son bras  tatoué :

“Every saint has a past, and every sinner has a future.”

… une citation d’Oscar Wilde


 

Eilean Donan Castle

Peut-être le château le plus photographié du monde ?  En tous cas le plus photographié d’Ecosse 🙂 On ne peut pas passer à côté sans faire un ou deux clichés….

 

Les dauphins du ‘Moray Firth’

Rosemarkie à quelques kilomètres d’Inverness . On peut y voir des dauphins dans leur habitat sauvage, et ceci depuis le bord de la plage.  Il arrivent juste après la marée basse, au moment où le courant s’inverse dans le grand estuaire du Moray. Ils viennent se remplir la panse de délicieux saumons .


 



 

Puffins 2015

Les ‘Puffins’ (en français Macareux) sont les vedettes des falaises. Ces charmants petits clowns ont tout pour plaire. Ils sont drôles, colorés, sympas, ils se laissent volontiers approcher, sont sociables. Leur apparente gaucherie ne doit pas nous tromper, leur habileté à pécher les petits poissons dont ils se nourrissent est incroyable.
Et leurs petites ailes les portent très loin , ce sont des clowns migrateurs. Ces photos ont été prises sur Lunga, une des Treshnish Isles, en Ecosse



 

Fear a Bhata (The Boatman)

Un grand traditionnel celtique, né en Ecosse, ici interpreté par Niamh Parsons, une des plus belles voix folk d’Irlande, donc du monde 🙂

Une autre version tout aussi belle chantée par Karen Matheson, une des plus belles voix folk d’Ecosse, donc du monde aussi 🙂

Gaelic verses

Séist:

Séist:
Fhir a’ bhàta, na hóro eile
Fhir a’ bhàta, na hóro eile
Fhir a’ bhàta, na hóro eile
Mo shoraidh slàn leat ‘s gach àit’ an déid thu

‘S tric mi sealltainn on chnoc as àirde
Dh’fheuch am faic mi fear a’ bhàta
An tig thu ‘n-diugh na ‘n tig thu màireach
‘S mar tig thu idir gur truagh a tha mi

Tha mo chridhe-sa briste brùite
‘S tric na deòir a ruith o m’ shùilean
An tig thu nochd na ‘m bi mo dhùil riut
Na ‘n dùin mi ‘n doras le osna thùrsaich?

‘S tric mi faighneachd de luchd nam bàta
Am fac’ iad thu na ‘m bheil thu sàbhailt
Ach ‘s ann a tha gach aon dhiubh ‘g ràitinn
Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhut

Gheall mo leannan dhomh gùn dhen t-sìoda
Gheall e siud agus breacan rìomhach
Fàinn’ òir anns am faicinn ìomhaigh
Ach ‘s eagal leam gun dèan e dìochuimhn’

Ged a thuirt iad gun robh thu aotrom
Cha do lughdaich siud mo ghaol ort
Bidh tu m’ aisling anns an oidhche
Is anns a’ mhadainn bidh mi ‘gad fhaighneachd

Thug mi gaol dhut ‘s chan fhaod mi àicheadh
Cha ghaol bliadhna ‘s cha ghaol ràithe
Ach gaol a thòisich nuair bha mi ‘m phàiste
‘S nach searg a chaoidh gus an claoidh am bàs mi

Tha mo chàirdean gu tric ag innseadh
Gum feum mi d’ aogas a leig’ air dìochuimhn’
Ach tha ‘n comhairle dhomh cho dìomhain
‘S bi tilleadh mara ‘s i toirt lìonaidh

Bidh mi tuille tùrsach deurach
Mar eala bhàn ‘s i an dèidh a reubadh
Guileag bàis aic’ air lochan feurach
Is càch gu lèir an dèidh a trèigeadh


 

English translation

Chorus (after each verse):
Oh my boatman, na hóro eile
Oh my boatman, na hóro eile
Oh my boatman, na hóro eile
My farewell to you wherever you go

I often look from the highest hill
that I might see, oh boatman
Will you come tonight, or will you come tomorrow
Oh sorry will I be if you do not come at all

My heart is broken, bruised
Often tears are running down from my eyes
Will you come tonight, or will I wait up for you
Or close the door with a sad sigh?

I often ask of the boatmen
If they have seen you, if you are safe
But they all tell me
That I was foolish if I gave you love.

My darling promised me a gown of silk
That and a fine plait
A golden ring in which I’d see a likeness
But I fear that he shall forget.

Although they said you were flighty
That did not lessen my love for you
You are in my dreams at night
And in the morning I ask for you.

I gave you love and cannot deny
It’s not love that lasts a year or a season
But a love that began when I was a child
And that will not wither until death do take me.

My friends say often
That I must forget your image
But their counsel is as unfathomable to me
As is the returning tide.

I am all too sad and tearful
Like a white swan that has been torn
Sounding her death-call on a small grassy loch
Having been forsaken by all.

Glasgow Botanic Garden

Le West End de Glasgow abrite un jardin botanique. Une de ses grandes attractions est une serre de style victorien en verre et fer forgé (Kibble Palace). Elle a été rénovée il y a quelques années.  Lorsqu’on la visite, on ne voit pratiquement plus les plantes, tellement séduit par cette architecture.